Tarzán«¿Cómo transcribe uno el diálogo “posible” entre dos monos o entre un mono y una persona? Y no una persona cualquiera, claro, ¡sino el rey de los monos, el mismísimo Tarzán! Cuando nos llegó el encargo de subtitular la película para persona sordas, esto fue lo primero que me vino a la mente, así como ese grito inolvidable que caracteriza al personaje desde que lo encarnara el nadador Johnny Weissmüller; iba a transcribirlo ahora, pero…  Los monos y Tarzán (en realidad son gorilas de espalda plateada en la película) se pelean, gruñen, se saludan, hacen carantoñas, juegan; en definitiva, se comunican. Y no solo con gestos, también con sonidos, he ahí la cuestión si tienes que transcribirlo, así que al final el subtitulado de la película quedó plagado de efectos sonoros y suprasegmentales: gruñidos, rugidos, gritos de Tarzán… Esa me pareció la mejor forma (casi la única) de transmitir la expresividad y la comunicación entre especies. Hace tiempo, cuando empezaba en esto de la accesibilidad, subtitulé “El planeta de los simios”, donde se da ese diálogo entre diferentes especies de homínidos, pero ahí los monos tenían la cortesía de hablar en “humano”, los de los gruñidos y rugidos éramos nosotros…»

Javier Gil

Finalista en la categoría Mejor subtitulado para sordos

Tarzán
Etiquetado en:        

Un pensamiento en “Tarzán

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *