House of Cards

«House of Cards siempre ha sido una serie compleja, densa e intensa. Creo que son tres palabras que la definen bastante bien. A lo largo de las tres temporadas que hemos hecho, ha habido capítulos más ligeros, más orientados a tramas personales, pero lo normal es que siempre aparezcan muchísimas referencias a organismos, instituciones y cargos típicos de EE. UU.

La mayor dificultad suele residir en encontrar términos y equivalencias que tengan sentido para el espectador. Algunas veces no queda más remedio que dejar dichos términos en original, como ocurrió con la figura del “impeachment” en la segunda temporada. Pero a pesar de todos los problemas que pueda suponer tanto para su traducción, ajuste e incluso posterior revisión, se trata de una serie preciosa, llena de matices y con la que he aprendido muchísimas cosas desde el primer minuto.»

Iria Domingo Recondo

Finalista en la categoría Mejor traducción para doblaje de obra estrenada en TV

 

House of Cards
Etiquetado en:        

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *