Cando Manuel rematou a carreira de Filoloxía Inglesa en Santiago, tivo a mala sorte de bater cun grupo de aspirantes a dobradores que o arredaron do bo camiño e dirixiron os seus pasos cara á tradución audiovisual. Dende principios dos 90 traduciu unha longa sarta de series, películas e documentais para a TVG, ademais do seu labor subtitulando para Netflix e outras plataformas. Posteriormente especializouse en tradución de software e tecnoloxía da información, e traballa para grandes axencias como Smartling e RWS, onde dirixiu durante varios anos o equipo de tradución ao galego dos produtos de Google. Malia todo, non perde a esperanza e espera retomar algún día o bo camiño… 

O seu traballo de tradución en É pecado valeulle para resultar finalista na categoría de Mellor tradución e adaptación para dobraxe en galego para cinema, TV, DVD ou plataforma en liña nos XIII Premios ATRAE. 

Manuel Eiroa

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *