Marta Chapado Sánchez es traductora e intérprete, licenciada por la Universidad de Salamanca. Cursó el Máster en Traducción Audiovisual, Localización, Subtitulación y Doblaje y el Máster en Traducción Especializada alemán-español en la Universidad de Sevilla. Tras las fundación del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) en 2006, comenzó a trabajar allí, compaginando la coordinación del Máster en Traducción Audiovisual con diferentes trabajos como traductora autónoma. Desde entonces, ha completado su formación con numerosos cursos de especialización en diferentes áreas del sector audiovisual, como la audiodescripción, la accesibilidad y la comunicación audiovisual. Desde 2015, además, traduce y gestiona proyectos para Traducciones Bienza.
Actualmente, sigue tratando de sacar tiempo para terminar su tesis doctoral, que versará sobre la aplicación práctica del análisis fílmico en la docencia de traducción audiovisual. Sus intereses investigadores son la narrativa fílmica y la audiodescripción. Mientras tanto, coordina el Máster de ISTRAD y la Universidad de Cádiz e imparte clases en este, así como en otras universidades, a la vez que tutoriza a los alumnos de ISTRAD en varios proyectos de colaboración (pequeños festivales de cine, exposiciones locales…) que permiten aunar la docencia y la práctica profesional de la traducción audiovisual.
Forma parte del jurado de doblaje en los VI Premios ATRAE.