El cine y los idiomas siempre han sido dos de sus pasiones hasta que un día decidió combinarlas. Años después de haber estudiado cine y de especializarse en guion, descubrió el Máster de Traducción Audiovisual de la Universitat Autònoma de Barcelona en 2009 y empezó a dirigir su camino profesional hacia esta faceta de la traducción.
Por su cuenta y como traductor en plantilla en MultiSignes, ha participado en numerosos proyectos de subtitulación, subtitulación para sordos, voces superpuestas y audiodescripción.
Actualmente compagina su faceta de traductor audiovisual con la escritura y la creación de contenidos de temática viajera.
Ha sido finalista por partida doble en los V Premios ATRAE por su trabajo en catalán en Cómo cambiar el mundo en la categoría Mejor subtitulación de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea, así como en Una mirada cap enrere, obra que le valió el galardón al Mejor subtitulado para sordos de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil.
Forma parte del jurado de accesibilidad en los VI Premios ATRAE.