Desde bien jovencita me apasionaron los idiomas, lo que me llevó a cursar la Licenciatura en Traducción e Interpretación (2003-2007). A pesar de querer encarrilar mi trayectoria profesional hacia la interpretación simultánea, mi destino cambió el día que decidí cursar un Máster en Traducción Audiovisual en la Universidad de Surrey (Reino Unido) (2007-2008) con el objetivo de perfeccionar mi inglés al máximo.
Durante dicho máster descubrí la audiodescripción, una disciplina que, en aquel tiempo, ya estaba muy extendida en el Reino Unido, pero de la que en España el público general apenas había oído hablar. Me sentí tan fascinada por la audiodescripción que decidí olvidarme de hacer un máster en interpretación de conferencias y probar suerte en España con esta nueva disciplina. Sin embargo, encontré cerradas la mayoría de las puertas a las que llamé. Por aquel entonces, tan solo TV3 emitía algún programa con audiodescripción y, por suerte, tuve la oportunidad de entrar a formar parte del equipo, primero como autónoma, después a través de mi propia empresa, Descriptik, S.L., pionera en España en audiodescripción, y en los últimos tiempos a través de una UTE formada por todos los miembros del equipo actual de audiodescripción de TV3.
Desde 2009 me dedico a esta disciplina a tiempo completo, compaginándolo con locuciones, tras haber hecho un curso de doblaje en 2009-2011 con el objetivo de mejorar la locución de mis audiodescripciones. A pesar de las dificultades actuales del mercado, espero poder dedicarme a este campo durante muchos años más y seguir mejorando día a día.
Su trabajo de audiodescripción en Res és impossible le valió resultar finalista en la categoría de Mejor guion de audiodescripción de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil en los VII Premios ATRAE.