foto Ada ArbósÉs llicenciada en Traducció del francès i de l’anglès, per la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB).  

 Treballa com a traductora per compte propi des del 1998. Ha col·laborat amb diferents empreses de traducció, editorials i estudis de doblatge de Barcelona.  

Des del 1999, és traductora homologada de l’anglès i del francès al català per treballar per a Televisió de Catalunya. 

 Des del 2014 és professora associada del Grau de Traducció i d’Interpretació de la UAB. Del 2016 al 2024, va col·laborar en el Màster Universitari en Traducció Audiovisual de la UAB. Del 2020 al 2023 va donar classes al Postgrau en Correcció i Assessorament Lingüístic de la UAB. 

 El 2008 va formar part de la junta fundacional de l’Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC), de la qual encara és sòcia. 

 Últimament, ha traduït per al doblatge al català les pel·lícules de cine: Indiana Jones i el dial del destí, Inside Out 2. I les sèries per a la televisió i plataformes: Sonic Prime; Els padrins màgics: un nou desig; El lladre, la seva dona i la canoa; Les Tortugues Ninja. Més informació al web: www.arbosbo.cat 

 Es licenciada en Traducción del francés y del inglés, por la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Trabaja como traductora autónoma desde 1998. Ha colaborado con diferentes empresas de traducción, editoriales y estudios de doblaje de Barcelona. Desde 1999, es traductora homologada del inglés y del francés al catalán para trabajar para Televisió de Catalunya. Desde 2014 es profesora asociada del Grado de Traducción e Interpretación de la UAB. De 2016 a 2024, colaboró en el Máster Universitario en Traducción Audiovisual de la UAB. De 2020 a 2023 dio clases en el Posgrado en Corrección y Asesoramiento Lingüístico de la UAB. En 2008 formó parte de la junta fundacional de la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña (APTIC), de la que todavía es socia. Últimamente, ha traducido para el doblaje al catalán las películas de cine: Indiana Jones i el dial del destí, Inside Out 2. Y para la televisión y plataformas, las series: Sonic Prime; Els padrins màgics: un nou desig; El lladre, la seva dona i la canoa; Les Tortugues Ninja. Más información en el web: www.arbosbo.cat 

La seva feina de traducció a Els Padrins Màgics. Un nou desig li va fer resultar finalista en la categoria Mejor traducción y adaptación para el doblaje en catalán en els XIII Premis ATRAE.

Ada Arbós Bo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *