Paula Mariani es traductora, subtituladora y friki de las letras y los idiomas en general. También es vicepresidenta de DAMA, donde representa a los traductores y adaptadores audiovisuales y trabaja para mejorar el reconocimiento de los profesionales del sector. Ha sido presidenta de ATRAE y fue una de las fundadoras de la CITA. Traduce películas y series para cine y televisión, y a veces no puede dejar de traducir cuando el capítulo en el que está trabajando termina con un  cliffhanger. 

Es tejedora compulsiva, futbolera obsesiva y karateka. Y también bloguera y youtuber. Vive enganchada a su teléfono y a las redes sociales, pero pone todas las tildes, las comas y los puntos en los mensajes de Whatsapp. 

Ha traducido más de 500 obras audiovisuales del inglés, el italiano y el portugués, y es feliz cuando le toca trabajar con un  producto de terror, cine negro o artes marciales.  

Es una introvertida en vías de recuperación que detesta hablar en público. Vive en Sabadell con su marido, sus tres hijos, su gato y su ordenador. Y cantidades ingentes de lana. 

En los V Premios ATRAE recibió el  premio Xènia Martínez  por su labor de divulgación y enseñanza, especialmente en el terreno de la subtitulación, por haber sido precursora de las dos primeras CITA y de la propia asociación ATRAE, y por luchar por los derechos de los traductores al frente de DAMA y para dignificar la profesión. 

Su trabajo de traducción en Colette  le valió resultar finalista en la categoría   de Mejor subtitulación de obra estrenada en cine en los VII Premios ATRAE. 

Paula Mariani

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *