Laura Linares lleva más 10 años trabajando como traductora especializada en localización de videojuegos, tanto en plantilla (de 2012 a 2015) como de manera autónoma. Estudió Traducción e Interpretación en la Universidad de de Vigo y empezó a trabajar en la empresa de videojuegos Big Fish, en Irlanda, poco después. Hoy en día combina la traducción freelance con su trabajo como profesora en la University College Cork (Irlanda), donde da clases en el Máster de Estudios de Traducción, y con su trabajo como candidata doctoral en la misma universidad, donde investiga sobre los flujos de traducción de literatura gallega contemporánea al inglés. Además, le interesa la traducción de poesía y ha publicado el libro Verbas Atlánticas, que recopila traducciones de poesía británica e irlandesa realizadas por el intelectual gallego Plácido Castro.
Su trabajo de revisión en Ghost of a Tale le valió resultar finalista en la categoría de Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil en los VII Premios ATRAE.