Comenzó su carrera como traductora a finales de 2003 colaborando con el Proxecto Trasno para traducir el entorno y los juegos de KDE al gallego y como becaria de la Asociación de Traductores Galegos cuando aún era estudiante de Traducción e Interpretación en la Universidad de Vigo. Apasionada de los videojuegos desde su infancia, al terminar la carrera hizo un máster de dos años en Sociedad y Cultura de Asia Oriental antes de irse a Canadá a dar sus primeros pasos oficiales en el mundo de los videojuegos como tester lingüístico. Durante los últimos 10 años ha trabajado para diversas empresas de localización en Canadá, Alemania e Irlanda como traductora y especialista en calidad lingüística, tanto en plantilla como de forma autónoma. 

Después de una breve pausa tras su maternidad, volvió al mundo de la traducción audiovisual de la mano de Level Up Translation con la misma pasión de siempre y dispuesta a demostrar que, cuando las empresas ponen de su parte, la conciliación es dura pero posible. 

Su trabajo de traducción en Ghost of a Tale le valió resultar finalista en la categoría  de Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil en los VII Premios ATRAE. 

Irene Doval Marcos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *