Los finalistas y galardonados de los VII Premios ATRAE nos cuentan cómo fue trabajar en las obras por las que optaban al premio: con qué dificultades se encontraron, qué anécdotas no olvidarán, cómo fue el trabajo en equipo… No te pierdas sus interesantes historias.

Los archivos del Pentágono

«Cuando pienso en Los archivos del Pentágono no puedo evitar dirigir la mirada hacia la librería que preside el salón de mi casa en busca del mamotreto de casi mil páginas publicado hace casi cincuenta años que tuve que comprar

0 comentarios

Ni No Kuni 2: Revenant Kingdom

«Este proyecto fue muy especial para mí porque pude participar activamente en todo el proceso de localización: la creación del glosario, la traducción de la historia y los menús, la revisión final del texto y el testeo lingüístico. Fue un

0 comentarios

Ghost of a Tale

«Este es uno de los proyectos a los que más cariño le tengo. De entrada, a todos nos impresionó que un equipo de menos de 10 personas hubiera sacado adelante un juego tan complejo y con tanta calidad. Sumando los

0 comentarios

Dragon Quest XI: Ecos de un pasado perdido

«Dragon Quest es una serie mítica, con una calidad técnica espectacular y con tramas y personajes muy cuidados. Conseguir que la traducción haga justicia al ingenio y la creatividad que derrocha el juego —en los acentos, en el humor, en

0 comentarios

Una bolsa de canicas

«Haber sido nominada para el mayor reconocimiento a la labor que realizamos los que nos dedicamos a esta maravillosa profesión, junto a la persona que me introdujo en este mundo, es la mejor de las recompensas que podía obtener. Porque

0 comentarios

Res és impossible

«Al enfrentarme a un programa como Res és imposible, con el Mago Pop y su increíble magia, lo primero que me viene a la cabeza es: ¡cómo voy a contar a alguien que no ve lo que para mí ya

0 comentarios

El hilo invisible

«En El hilo invisible, la luz y la oscuridad se tejen con tal delicadeza que transmitir cada puntada fue uno de los retos de este guion. La insatisfacción, la belleza, la ansiedad y el amor serpenteaban en una obra de

0 comentarios

Borg McEnroe

«Esta película me planteó un solo reto: el lenguaje del tenis. Yo no soy muy aficionado al tenis y desconozco muchos de sus términos, pero con esta película tuve que documentarme sobre los nombres propios de este deporte y del

0 comentarios

Wild Wild Country

«Yo no tenía ni idea de qué iba la serie, así que tuve que documentarme un montón sobre la secta. Estuve leyendo sobre el gurú, a ver si conseguía entender exactamente qué había pasado. Leyendo descubrí que el Rajneesh también

0 comentarios

Fábrica de mentiras

«Uno de mis tuits mientras lo estaba traduciendo: 27 jul. 2018 Estoy con un documental sobre cómo fabrican mentiras los rusos, así que haced saltar la alarma si dejo de aparecer por aquí en unos días y no os creáis

0 comentarios

Cyberwar

«Para traducir Cyberwar, tuve que consultar páginas webs de dudosa procedencia. Es decir, desde los sitios de los personajes más raros que te puedes echar la cara, donde explican paso a paso cómo hackear un ordenador, hasta webs de grupos

1 comentario

Joe Rogan: Strange Times

«Cuando recibí el encargo, no había oído hablar de Joe Rogan, así que lo único que sabía era que iba a traducir un especial de comedia. Fue durante el proceso de documentación (algo esencial para toda traducción) cuando me enteré de

0 comentarios

The Defiant Ones (T1)

«Cuando recibí el proyecto, fue uno como tantos otros de “lo quiero para ayer” y de darte instrucciones diferentes a las iniciales el último día o con el archivo ya entregado. Incluso de no recibir nunca respuesta a ciertas cosas.

0 comentarios

El alienista (T1)

«Nueva York, finales del siglo XIX, prostitución, asesinatos, corrupción. No es mi bio; es la sinopsis de El alienista. Como veis, se presentaba como un proyecto complicado de por sí, pero, sin entrar en detalles, Victoria y yo nos topamos

0 comentarios

Lady Bird

«Tengo un cariño especial a la película de Lady Bird y la verdad es que disfruté mucho traduciéndola. Lo más complicado fue la labor de condensación de los subtítulos, sobre todo en las discusiones entre madre e hija, con esas

0 comentarios

Colette

«La película me pareció maravillosa porque descubrí a un personaje impresionante, Colette, adelantadísima a su tiempo y una gran defensora de que las mujeres hagamos lo que nos dé la gana. Siempre nos quedamos con los nombres típicos de las

0 comentarios

Las escalofriantes aventuras de Sabrina (T1)

«Soy superfán de la literatura, el cine y las series fantásticas y de terror y esperaba esta serie como agua de mayo, por lo que la anécdota más obvia sería decir que fue un regalo el que me asignaran este

0 comentarios

(Des)encanto (T1)

«(Des)encanto fue un proyecto distinto y especial desde el principio. Cuando el estudio me propuso como traductora y ajustadora de la serie, me entró un poco de vértigo. Junto con Netflix, el equipo creativo de Groening supervisó todo el proceso

0 comentarios

La balada de Buster Scruggs

«Para La balada de Buster Scruggs, recuerdo que trabajé primero con un guion preliminar al que le faltaban muchos diálogos e incluso canciones que necesité sacar de oído. Estábamos a finales de julio y el guion final no llegó en

0 comentarios

Ralph rompe Internet

«Con tantas referencias a personajes clásicos de la filmografía Disney, Marvel, Lucas y Pixar, he tenido especial cuidado a la hora de respetar exactamente el estilo de todos ellos (sobre todo de los cameos). Pero ha sido una verdadera satisfacción

0 comentarios

Eliminado: Dark Web

«Eliminado: Dark Web es la secuela de la cinta de terror Unfriended, que fue la primera película para la que se decidió localizar toda la imagen, con un nivel de detalle sin precedentes, debido a que la acción principal transcurre

0 comentarios

Deadpool 2

«Esta es una de las películas que más me han marcado, por varias razones. Por un lado, es el proyecto al que más tiempo he dedicado: pasó un año entero desde que recibí el primer teaser hasta que entregué la

0 comentarios
Anécdotas de los finalistas de los VII Premios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *