«Para traducir Cyberwar, tuve que consultar páginas webs de dudosa procedencia. Es decir, desde los sitios de los personajes más raros que te puedes echar la cara, donde explican paso a paso cómo hackear un ordenador, hasta webs de grupos terroristas y extremistas (pues algunos ataques cibernéticos son considerados terrorismo).

Todos sabemos que con una simple búsqueda tipo «Zapatillas blancas» en Google, luego no dejan de aparecerte anuncios en Internet de grandes almacenes de este y de otros planetas donde puedes comprar dicho calzado. Imaginaos cómo son los anuncios cuando tus búsquedas son sobre ataques cibernéticos. Mensajes como «Estás en peligro. Protege tu ordenador hoy» o «Nunca sabes quién está observándote» eran los más «suaves» que me aparecían. Por si los anuncios no dieran mal rollo por sí solos, me enteré documentándome de que el presentador de Cyberwar estaba de juicios porque se negaba a ceder al gobierno de Canadá la información que había recopilado para hacer su programa. Se había entrevistado con hackers de grupos terroristas y el gobierno de este país considera que dicha información puede ser útil para localizar a esos grupos.

Así que entre los anuncios y esta noticia, estuve toda la serie temiendo que en cualquier momento entrase la policía por la puerta de mi casa a detenerme por conspiración terrorista. A día de hoy, sigo como ciudadana libre, así que espero poder asistir a la gala en noviembre

Zoraida Pelegrina

Finalista en la categoría Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea

 

Cyberwar

Un pensamiento en “Cyberwar

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *