Alba Mas es Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Murcia y tiene un Máster en Traducción Audiovisual por la Universidad de Cádiz. Está especializada en traducción de guiones para doblaje y voces superpuestas. Traduce series, películas, programas y documentales para prácticamente todas las plataformas actuales (Netflix, HBO, Amazon, Movistar+, etc.), además de para televisión tradicional y cine.
Estas son algunas de las series más destacadas que ha traducido últimamente: Las Kardashian, El padre Brown, Etiquetados, Una serie de catastróficas desdichas, Shadowhunters, Lovesick, Cazadores de tesoros, The OA, White Gold, Secret City, Time Travelling Bong, Bitten, etc. También se encarga de la traducción de varias producciones de animación, tanto para adultos como infantiles. Algunas son Sunny Day, Mysticons, Hoja al Viento, Si a un ratón le das galletas o Legends of Chamberlain Heights.
También ha llevado a cabo traducciones en voiceover de programas muy conocidos. Algunos de ellos son El jefe, Top Gear, The Voice, ¡Sí, quiero ese vestido!, Mi vida con 300 kilos, Teen Mom, Embarazada a los 16, Catfish, Fast N’ Loud o Vergüenza ajena.
Además, compagina su labor como traductora audiovisual con la docencia en el Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia.
Forma parte del jurado de voces superpuestas en los VII Premios ATRAE.