Tras licenciarse en Ciencias Económicas por la Universidad Complutense de Madrid, hizo el Máster de Traducción e Interpretación en Cluny ISEIT. Lleva más de 20 años dedicándose a la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios audiovisuales, colaborando con diversos estudios en España y clientes extranjeros. Desde hace varios años, empezó a educar la voz y a formarse como actriz de doblaje y ha incorporado la locución a sus servicios profesionales.

Ha traducido numerosas películas, series y documentales para diversas plataformas y salas comerciales como Mud, Obsesión, Crudo o Casa de locos, y series como Catastrophe, Masters of Sex, Looking, Blue Bloods, Silicon Valley, Padre made in USA y Tibucán.

Ha sido finalista con esta en tres ediciones de los premios ATRAE con las series Masters of Sex y BoJack Horseman y el documental La vida secreta de los bebés, y con la película Dallas Buyers Club obtuvo el galardón a la Mejor subtitulación en cine.

Su trabajo de traducción en la sexta temporada de BoJack Horseman le valió resultar ganadora en la categoría de Mejor traducción y adaptación para doblaje de serie para TV, DVD o plataforma en línea en los IX Premios ATRAE.

Marta Baonza Jerez
Etiquetado en:        

6 pensamientos en “Marta Baonza Jerez

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *