“El ataque gana partidos. La defensa, campeonatos”, Chuck Daly.

«Me asignaron Hoops el año pasado y, sinceramente, no sabía muy bien qué me iba a encontrar. Eso sí, el título ya indicaba que tendría relación con uno de mis deportes favoritos: el baloncesto. Empezábamos bien. Al descubrir que se trataba de una serie de animación, me sorprendí bastante y no supe por dónde iba a salir. Y luego, nada más empezar a verla, me di cuenta de que era la serie más bestia e irreverente que había traducido jamás. ¿Jerga baloncestística y el humor más ofensivo que os podáis imaginar? Miel sobre hojuelas. Empecé a trabajar con una sonrisa de oreja a oreja, la verdad.

No tardé en darme cuenta de cuál iba a ser la mayor complicación: los protagonistas hablaban a toda pastilla y era difícil ajustarse a una velocidad de lectura decente sin omitir demasiados matices de los diálogos. En este aspecto, fue vital que la agencia me pusiera en contacto con la revisora, Mónica Castelló. Fue un placer trabajar con ella y tuvimos muy buena comunicación. Me ayudó mucho con mil detalles y lo dejamos todo muchísimo más pulido.

Aprovecho para decir que, en mi opinión, sería muy positivo luchar contra la “robotización” excesiva de esta preciosa profesión. Sería importante que las agencias tuvieran claro que el trabajo en equipo, al igual que ocurre en el baloncesto, es lo que, a la larga, gana campeonatos.»

Toni Navarro (traducción)

«Con Hoops, pasé unas semanas de esas en las que apetece hasta madrugar. Fue un trabajo divertido y complejo, ya que es un contenido que requiere tener chispa e hilar fino, pero la traducción era tan fantástica que solo me faltaron las palomitas. Además, este encargo me permitió conocer a Toni, un compañero encantador, con quien acabé debatiendo largo y tendido en agradables conversaciones telefónicas y con quien me encantaría volver a trabajar.»

Mónica Castelló (revisión)

Finalistas en la categoría Mejor subtitulación de serie para TV, DVD o plataforma en línea

 

 

Hoops (T1)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *