Manuel Caravaca Martínez es un espíritu inquieto. Desde que iniciara sus estudios en Historia del Arte, ha pasado varios años aprendiendo diversas materias relacionadas con el campo artístico hasta que finalmente aterrizó en el mundo de la traducción audiovisual. Cuenta con formación específica en Audiodescripción para ciegos en cine y televisión, subtitulación para personas sordas, así como el Máster en Traducción Audiovisual del ISTRAD.
En la actualidad trabaja en el departamento de audiodescripción de Aptent Soluciones S.L Entre sus guiones de audiodescripción para cine destacan Tiburón, El buen patrón, Lo imposible, La estrella azul, El amor de Andrea, Me he vuelto viral, Modelo 77 o La noche de los doce años; para series, Las abogadas, Detective Touré o Ana Tramel, y en teatro, Romeo y Julieta despiertan, El público o La casa de Bernarda Alba. Se encargó de la audiodescripción en directo de los espectáculos flamencos de María Pagés y Rafaela Carrasco en el 68 Festival de Teatro Clásico de Mérida de 2022, o de las audioguías para la exposición Las hijas del Nilo o la Galería de las Colecciones Reales. Este granadino es un apasionado del arte, así como un ávido consumidor de películas y series, y un lector empedernido.
Su trabajo de audiodescripción en 4 latas le valió resultar ganador en la categoría de Mejor guion de audiodescripción de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil en los VIII Premios ATRAE. Así mismo, su trabajo de audiodescripción en El sueño de la sultana le valió para resultar ganador en la misma categoría de Mejor guion de audiodescripción de obra para cine, DVD, TV, plataforma en línea o dispositivo móvil en los XII Premios ATRAE.
Forma parte del jurado de accesibilidad en los XIII Premios ATRAE.
