«Cuando recibí el proyecto, fue uno como tantos otros de “lo quiero para ayer” y de darte instrucciones diferentes a las iniciales el último día o con el archivo ya entregado. Incluso de no recibir nunca respuesta a ciertas cosas. De hecho, cuando ya estaban entregados los dos primeros episodios, el cliente nos envió las plantillas en inglés finales, así que tocó añadir, quitar y modificar a correprisas. Vamos, que no sé cómo salimos vivas de milagro de ahí. Lo que más locas nos trajo fueron las cursivas, con los materiales iniciales, tomamos la decisión de no usar cursiva si los personajes aparecían aunque fuera una vez en pantalla para no cansar (por aquella época Netflix aún no había incluido ese apartado y era una decisión del equipo de traducción), pero luego nos venía cada plantilla en inglés de una manera y nos lo replanteábamos todo. Pero nos mantuvimos firmes en nuestra decisión inicial

Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre (revisión)

Finalista en la categoría Mejor subtitulación de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea

 

The Defiant Ones (T1)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *