«En general, lo que recuerdo de esta película es que fue una locura. Me lo pasé bomba con ella porque es una verdadera frikada, pero, por otra parte, hablaban tantísimo y hacían tantos chistes con referencias y demás que tuve que darle al coco más que de costumbre. Recuerdo dos en concreto con referencias visuales que me dieron bastante guerra.

En uno había una conversación en la que, tras faltar a clase unos chicos, el padre de una dice “My daughter is D-T-F”, y el otro lo interpreta como algo sexual, “Down to fuck?”, pero en realidad es “Ditches Thursdays Fridays” y, como es jueves, el primero no se preocupa. Dado que enumeraba tres cosas con la mano al decirlo, había que recrearlo, y quedó como: “A mi hija le va el FJV”. / “¿Follar, jalar y vivir?” / “Faltar los jueves y viernes. Y hoy es jueves, así que ha faltado”.

El otro es cuando los malos paran a descansar porque a una la matan los tacones y le dicen: “Who goes hiking wearing fuck-me pumps?” / “They’re not “fuck-me pumps”, they’re fuck you pumps”, y dice esto último señalando a sus dos acompañantes. Creo que sin duda fue uno de los que más me costó; finalmente quedó como: “¿Quién hace senderismo con tacones de putilla?” / “No son de putilla, son para putearos”.

Como digo, fue toda una aventura agotadora, pero me divertí como hacía tiempo que no me divertía con una peli y es todo un honor haber quedado finalista junto a películas con unos subtítulos tan alabados.»

Diego Parra (traducción)

Finalista en la categoría Mejor subtitulación de largometraje para cine, TV, DVD o plataforma en línea

 

 

The Babysitter: Killer Queen

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *