Foto - Judith Cortés

Judith Cortés es licenciada en Traducción por la UAB y profesionalmente compagina la traducción audiovisual con la docencia universitaria.

Como traductora audiovisual, hace 25 años que se dedica a subtitular y a traducir para doblaje y voces superpuestas series, películas, reality shows y documentales, así como videos corporativos. Entre sus más de cien obras traducidas, podemos encontrar series como Cobra Kai o Miseducation, pelis como All the Bright Places, All the good things; reality shows como The Circle, Selling the City; documentales como Beatles in India, Jane New Generation, Leonardo the Works, etc.

Es profesora de la asignatura de Voces superpuestas en el Máster de Traducción Audiovisual de la UAB des de 2003 y del Máster de Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo desde 2010. También imparte las asignaturas de Gestión del Negocio y el Ejercicio profesional en el Máster de Traducción Profesional Inglés-Español de la URV desde 2017, así como la asignatura de Corrección electrónica en el Postgrau de Correcció i Assessorament Lingüístic de la UAB desde 2020 y la asignatura de Revisión de Traducciones en el Diploma de Especializaicón en Corrección y Asesoramiento Lingüístico en Español de la URV desde 2019.

Forma parte del jurado de voces superpuestas en los XIII Premios ATRAE.

 Podéis encontrar más información en https://judithcortes.com/.

Judith Cortés

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *