Maria Sanchis Marco es experta en lengua en medios de comunicación y jefa de la Unitat d’Estil y Recursos Lingüístics de la radiotelevisión valenciana, À Punt.
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I de Castellón en 2005 y con un Màster en Assessorament Lingüístic i Cultura Literària en la Universitat de València, desde sus inicios su vida profesional se orientó hacia cualquier cosa que tuviera que ver con las lenguas y los medios de comunicación.
Como traductora del castellano, inglés e italiano al valenciano, cuenta con una dilatada experiencia tanto en el mundo editorial, como en el audiovisual. Uno de los trabajos que más le enorgullece es la traducción para À Punt de la serie italiana Il Paradiso delle Signore.
Como correctora, acumula más de 20 años de experiencia trabajando para mejorar tanto la lengua escrita de guiones de series, películas, obras de teatro y programas de radio, como también el valenciano oral en rodajes, publicidad o estudios de doblaje.
Como experta en accesibilidad en valenciano, trabajó más de 10 años redactando y supervisando la subtitulación intralingüística de la antigua radiotelevisión valenciana, Canal 9, una especialidad, la del paso del oral al escrito, sobre la cual ha escrito y estudiado a fondo y de la cual se declara una apasionada.
Como lingüista, hace tres años y medio que se incorporó a la plantilla de la Unidad de Estilo y Recursos Lingüísticos de À Punt Mèdia, el departamento encargado de supervisar tanto los informativos de la tele y la radio como toda la producción externa de la cadena, incluido el doblaje y la subtitulación.
Desde febrero de 2022, Maria Sanchis es quien está al cargo de este departamento. Ese mismo año, también participó por primera vez como jurado en el Premio Atrae de la Mostra de València.
Forma parte del jurado de doblaje y subtitulación al catalán en los XIII Premios ATRAE.
