Marta Aulet es un batiburrillo canario, cántabro y valenciano que se dedica a traducir contenido audiovisual por cuenta propia a tiempo completo. Estudió en la USAL con estancias en Reikiavík, Tokio y Bruselas. Entre 2013 y 2015, cursó el METAV de la UAB compaginándolo con trabajos varios por el Reino Unido y Francia de lo que surgiera, y en 2014 consiguió sus primeros encargos de audiovisual: pautar un culebrón y revisar transcripciones. Trabaja desde el inglés, el danés y el francés, se defiende en japonés y se especializa en fantasía, comedia y drama, como Teenage Bounty Hunters, Nimona y Rojo, blanco y sangre azul.

Actualmente vive en Fionia (¡existe!) y lleva el mantenimiento de la Base de Datos Pública. En su tiempo libre juega a videojuegos y lee con una mano en cada gato, pasando páginas con la punta de la nariz.

Su trabajo de traducción en la primera temporada de Solo asesinatos en el edificio le valió resultar ganadora en la categoría de Mejor subtitulación de obra estrenada en TV,  DVD o plataforma en línea en los X Premios ATRAE.

Su trabajo de traducción en la tercera temporada de Solo asesinatos en el edificio le valió para resultar ganadora en la categoría Mejor subtitulación de serie en castellano para TV, DVD o plataforma en línea en los XII Premios ATRAE.

Marta Aulet

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *