Foto - Carmen Menéndez

Carmen Menéndez Pérez, asturiana de nacimiento y de corazón, empezó conociendo su vocación de niña a través de dos de sus pasiones: los idiomas y todo lo relacionado con el mundo audiovisual.

Estudió el Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas con Minor en Traducción por la Universidá d’Uviéu y el Máster en Traducción Multimedia por la Universidade de Vigo.

Tras especializarse en distintos ámbitos de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios, se lanzó al mundo de la traducción autónoma, primero en equipo y ahora en solitario a través de su proyecto personal, Estudio Lambda. Desde su pequeño despacho en Oviedo, dedica sus días a la traducción para doblaje y voces superpuestas, así como al subtitulado (tanto convencional como para personas sordas) y a la audiodescripción.

Miraculous: Las aventuras de Ladybug (en Disney), Senna (en Netflix) o Wolf Hall: en la corte del lobo (en Movistar Plus+) son algunos de los títulos que han pasado por sus manos, bien para ser traducidos o bien para su adaptación accesible. Eso sí, todos ellos van supervisados por Loki, CEO y jefe perruno de Estudio Lambda.

Forma parte del jurado de voces superpuestas en los XIII Premios ATRAE.

 

 

Carmen Menéndez

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *