Zoraida Zoraida Pelegrina Jiménez estudió Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada. En el pasado, ha trabajado como traductora en plantilla, gestora de proyectos y profesora sustituta interina. Desde hace ya varios años, desarrolla su actividad como traductora autónoma a tiempo completo en el campo de la traducción audiovisual.  

Sus lenguas de trabajo son el inglés y el francés. Es socia de ATRAE y de DAMA. Traduce guiones para doblaje, subtítulos y voces superpuestas. Algunos de sus últimos trabajos estrenados son Tracker (Disney+), Casi Muertos (Disney+) Refugio de Harlan Coben (Prime Video) y Slow Horses (T4, AppleTV). 

Su trabajo de traducción en el documental Cyberwar le ha valido resultar ganadora en la categoría de Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea de los VII Premios ATRAE.

Su trabajo de traducción en Vivir 100 años: los secretos de las zonas azules  le valió para resultar finalista en la categoría de Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea en los XII Premios ATRAE. 

 

 

 

Zoraida Pelegrina

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *