«Esta serie me pilló por sorpresa. Recibí un correo con un: «Tenemos esta serie por aquí con este plazo, ¿te interesa?». Como para decir que no cuando vi el título. El caso es que ya había leído a Poe, pero, oh, sorpresa, carezco de esa capacidad que tienen muchos personajes de las películas para recordar pasajes enteros de los libros que han leído a lo largo de su vida, así que en cuanto me puse con el primer capítulo y vi tropecientas líneas de varias obras del autor hiladas una detrás de otra (For Annie, The Imp of the Perverse, The Premature Burial, Gordon Pym… ¡Y eso solo en los primeros minutos!), me eché a temblar y pensé: «Bueno, Mike Flanagan, vamos a calmarnos, que te estás pasando de intensito». Tardé en buscar las referencias y traducirlas desde cero, y en encajarlas en espacios a veces mínimos, pero la verdad es que fue una gozada. Mentiría si dijese lo contrario.

Debo añadir también que, aunque me gustan mucho las películas y series de terror, soy un poco —mucho— miedosa. Cuestiones de agenda me obligaron a revisar algunos capítulos por la noche y, a pesar de saber lo que iba a pasar, tuve que hacerlo con todas las luces encendidas y las uñas clavadas en la mesa, a la espera del «chinchín» del susto.

En fin, que traducir esta serie supuso un reto por varios motivos (algunos de más calado que otros, Vanesaporfavortomateunatila), pero lo disfruté muchísimo.».

Vanesa López García

Finalista en la categoría Mejor subtitulación de serie en castellano para TV, DVD o plataforma en línea

La caída de la casa Usher (miniserie)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *