Ilargi García Barrena nació en Oñati (Gipuzkoa) y se licenció en Traducción e Interpretación en la Universidad del País Vasco en 2007. Sus ganas de conocer mundo la llevaron en 2009 con una beca a Estambul para hacer un Máster en Lingüística y trabajó como profesora en el Instituto Cervantes de Estambul durante 7 años. En 2015 se mudó al sur, a Antalya, donde empezó a hacer trabajos de traducción junto con la enseñanza del español. En 2020 se especializó en subtitulación y desde entonces trabaja exclusivamente en Traducción Audiovisual como autónoma. Vive en Ankara desde 2023 y trabaja desde el inglés y el turco hacia el euskera y el español.
Ha traducido series y películas como Damsel, Bodkin, Cadáveres y El problema de los 3 cuerpos y ha revisado series como Good Omens, Fallout o las dos temporadas de El Señor de los Anillos: Los Anillos de Poder. También ha traducido para doblaje varias series y películas turcas.
Su trabajo de traducción en Agente Stone le valió para resultar finalista y su trabajo de revisión en El poder y La rueda del tiempo (T2) le valió para resultar ganadora en la categoría de Mejor subtitulación en euskera para cine, TV, DVD o plataforma en línea en los XII Premios ATRAE.