Daniel Cartagena es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Jaume I de Castellón y está especializado en la traducción de películas, series y documentales para doblaje, voces superpuestas y subtítulos.
Desde que comenzó su andadura profesional en 2013, ha traducido para cine, plataformas (Disney+, Netflix, Movistar+, HBO…) y distintos grupos de comunicación (Mediaset, Atresmedia…).
Por sus manos han pasado películas como Los descendientes: Corazón rebelde, La joven y el mar, Corazones malheridos, El regreso a casa de Madea o La reina de los concursos, series como Magnum, Alex Rider, Justified: Ciudad salvaje o La maldición de Molly McGee, programas como Queer Eye, Chapuzas estéticas o America’s Got Talent, y documentales como Fahrenheit 11/9, Mary Beard: Julio César o Stuntman: El especialista.
Daniel ya fue finalista en la categoría de Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea en los VI Premios ATRAE por su trabajo en Every Brilliant Thing.
Su trabajo de traducción en Queer Eye (T7) le valió para resultar ganador en la categoría de Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea en los XII Premios ATRAE.