En esta edición las votaciones de los premios han estado muy reñidas, señal de que las obras finalistas han gustado y mucho. Queremos agradecer a los socios su participación en la segunda vuelta de votaciones, de la que han resultado los siguientes ganadores. Nuestra enhorabuena a todos ellos y también al resto de finalistas por su espléndido trabajo.

  • Mejor traducción y adaptación para doblaje en cine por Don Jon.
    Álvaro Méndez Orozco y Pablo Ruiz-Castillo Adán
  • Mejor subtitulación en cine por Blue Jasmine.
    Eva Garcés
  • Mejor traducción y adaptación para doblaje en TV por la 23ª temporada de Los Simpson.
    María José Aguirre de Cárcer y Ana María Simón Rius
  • Mejor subtitulación en TV por la 3ª temporada de Shameless.
    Beatriz Egocheaga Rodríguez (traducción) y Victoria Tormo Peris (revisión)
  • Mejor audiodescripción en TV por la 23ª temporada de Los Simpson (Antena 3).
    Pedro Gómez Rivera (coordinador)
  • Mejor subtitulado para sordos en TV por El cuerpo (Canal+).
    Mario Hidalgo Pulido
  • Mejor audiodescripción en DVD por Lo imposible.
    Iñaki Arrubla Prades
  • Mejor subtitulado para sordos en DVD por Tesis sobre un homicidio.
    Francis Mauch Goya
  • Mejor traducción para doblaje por el videojuego PEGI+18 Battlefield 4.
    Ana Esther Rodríguez y Eva Sanz Murillo
  • Mejor traducción para doblaje por el videojuego PEGI+7 LEGO City Undercover.
    Elizabeth Sánchez León, Sofía Marín Aguilar-Galindo y Alicia Vega Lamela

 

Asimismo, y en homenaje a nuestra amiga y compañera, ATRAE ha concedido el premio Xènia Martínez  a Pilar Orero por su labor de dignificación, especialización y difusión de la docencia y la investigación en la traducción audiovisual.

Galardonados de los II Premios ATRAE

2 pensamientos en “Galardonados de los II Premios ATRAE

Los comentarios están cerrados.