«Me hizo mucha ilusión recibir el encargo de traducir Extraordinary, ya que era la primera producción de ficción que traducía para subtitulado. Aunque, con lo aprensiva que soy, fue de agradecer dejar a un lado los programas sobre veterinarios y accidentes catastróficos, traducir una serie de comedia como esta también tiene sus grandes retos. Ya no solo me refiero a los juegos de palabras o a los chistes más aparentes (que, por supuesto, te acompañan a comprar o a pasear a tu perrita hasta que das con una buena solución, como el nombre de cierto gatete) sino al tono humorístico general de la serie y al particular de cada uno de los personajes. Por supuesto, fue toda una alegría que volvieran a contar conmigo para traducir la segunda temporada y poder reencontrarme con este grupo de mamarrachos en sus veintitantos tratando de encontrar su sitio en el mundo. ¿A quién me recordarán?».
Celia García Abellán (traducción)
«Cuando cayó en mis manos la revisión de Extraordinary me hizo ilusión porque soy amante de los cómics y, como tal, me encantan las historias protagonizadas por personajes con superpoderes, y más si son un desastre.»
Marina Borrás Ferrá (revisión)
Finalistas en la categoría Mejor subtitulación de serie en castellano para TV, DVD o plataforma en línea