Allá en el año 2004, se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia de Comillas de Madrid y luego hizo el máster de Traducción Audiovisual de la Autónoma de Barcelona. Así que empezó su andadura en este sector en Barcelona, en el año 2006, donde tradujo los primeros realities de la historia, todo tipo de productos audiovisuales e incluso alguna peli de cine independiente y episodios de El Mentalista. Después, ya en Madrid, tuvo la oportunidad de trabajar en uno de los grandes estudios de doblaje de la ciudad, donde participó en el departamento de documentales, tanto en traducción como en producción y supervisión de sala. No obstante, desde el 2011, trabajo como autónoma en su «traducueva».

Pero todo empezó mucho antes, ya desde muy pequeña tuvo claro que mi futuro iba a estar relacionado con los idiomas y las pantallas porque, después de vivir en Estados Unidos de los 6 a los 9 años, le fascinó que Peter Pan, la Sirenita y hasta Mary Poppins pudieran hablar, por arte de magia, tanto inglés como español sin ningún tipo de problema.

Su trabajo de traducción en Este mundo no me hará mala persona le valió para resultar ganadora en la categoría Mejor traducción y adaptación para doblaje de serie en castellano para TV, DVD o plataforma en línea en los XII Premios ATRAE.

 

Elena García Villanueva

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *