Cristina Giner estudió Traducción e Interpretación en la Universitat Jaume I de Castellón y lleva dedicándose exclusivamente a la traducción audiovisual desde el año 2015. Traduce del inglés al español, aunque también estudió alemán y habla catalán. Está especializada en traducción para doblaje, ajuste, subtitulado y subtitulado para personas sordas. También es revisora. Traduce películas, series y documentales para plataformas (Netflix, Amazon, Disney+, HBO…), principalmente para subtitulado. Ha subtitulado títulos como Los Bridgerton (T1), Fleabag (T2), Nuestro planeta II o La matanza de Texas (2022), y ha subtitulado para personas sordas series como Heartstopper (T3), Un lugar para soñar (T2) o Siempre el mismo día.
Su trabajo de subtitulación en Familia revuelta le valió para resultar ganadora en la categoría Mejor subtitulado para personas sordas de obra para cine, DVD, TV, plataforma en línea o dispositivo móvil en los XII Premios ATRAE.