Ana Domínguez Rodríguez es una traductora especializada en localización de videojuegos, transcreación y traducción de marketing, con más de una década de experiencia en la traducción del inglés, japonés y alemán al español.
Se graduó en Humanidades y Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide (Sevilla) en 2011, y en 2014 obtuvo el Máster en Tradumática: Tecnologías de la Traducción por la Universidad Autónoma de Barcelona. Ese mismo año, ganó la primera edición del concurso LocJAM, lo que marcó un antes y un después en su carrera, llevándola a enfocarse de lleno en la localización de videojuegos.
A lo largo de su trayectoria, Ana ha destacado no solo en la localización in-game y la traducción de marketing, sino también en la transcreación de contenido, donde su capacidad para adaptar matices culturales y su pasión por la escritura creativa han jugado un papel esencial. Su trabajo ha sido clave en más de 150 títulos, desde juegos indie hasta superproducciones AAA. Entre sus proyectos más notables destacan Bravely Second: End Layer, EVE: Valkyrie, Batman: The Telltale Series, Days Gone, Wasteland 3, Martha is Dead, versión demo para Black Myth: Wukong, Atlas Fallen, Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered y, por supuesto, Octopath Traveler II.
Su trabajo en Octopath Traveler II le valió para resultar finalista en la categoría de Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil en los XII Premios ATRAE.