Alicia González-Camino es licenciada en Traducción e Interpretación y tiene un Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación. Tras comenzar en 2010 en el mundo audiovisual como supervisora de calidad para Disney en SDI Media, en la actualidad se dedica exclusivamente a la traducción audiovisual, para doblaje y subtitulación. También forma parte del equipo español de localización de videojuegos de la desarrolladora francesa Ankama Games.
En doblaje, ha participado en más de 200 proyectos, tanto para cine como televisión y plataformas digitales. Entre otros, ha traducido largometrajes como Soul de Pixar, Mulán y Dumbo de Disney, Nosotros de Jordan Peele, La caza, Tully, y María Reina de Escocia, por la que recibió el Premio Nacional de Doblaje ReTake a la mejor traducción para doblaje en 2020.
También es la traductora de series como Peaky Blinders, Gomorra, La amiga estupenda, Crazy Exgirlfriend, Blindspotting y Glória.
Desde 2006 ha vivido en Francia, Italia, Alemania, Países Bajos y Portugal. Traduce del inglés, italiano, francés, alemán y portugués al castellano. En este momento está trabajando en dos próximos estrenos de cine y en la creación de un curso online de traducción para doblaje.
Su trabajo de traducción en Soul le valió resultar finalista en la categoría de Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje para cine, TV, DVD o plataforma en línea en los IX Premios ATRAE.