Desde que descubrió de adolescente que María Alonso Seisdedos ponía el gallego en el mundo y recreaba el mundo en gallego en sus fabulosísimas traducciones para doblaje, Manuel Arca Castro soñó con ganarse el pan del mismo modo. Hijo de maestra y de orfebre, dio rienda suelta a su sensibilidad y tradujo títulos cinematográficos tales como Annie Hall (1977), O derradeiro dos mohicanos (1992), Sicario (2015), The Florida Project (2017), Puñais polas costas (2019) o 1917 (2019) que, como él dice, «non quedaron mal de todo». Su mayor preocupación es evitar que la pragmática y la expresividad del inglés inunden los textos traducidos y ahoguen el genio de la lengua.
Su trabajo de traducción en Puñales por la espalda le valió para resultar ganador en la categoría de Mejor traducción y adaptación para doblaje en gallego para cine, TV, DVD o plataforma en línea en los XII Premios ATRAE.