Náder Barakat - FOTONáder Barakat estudió Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Madrid. Ya en la carrera mostraba mucho interés por la traducción audiovisual, así que decidió meterse en ese camino desde las mismas prácticas universitarias. Con los años, se fue especializando cada vez más en subtitulado, traducción de videojuegos y subtitulado para personas sordas. Náder es en sí una obra de la multiculturalidad: comparte orígenes con Steve Jobs, ha hablado mucho tiempo con el acento de Rodrigo Cuevas y, cada día, al despertar, respira el mismo aire que vio nacer a Rossy de Palma. Es un jugador acérrimo del UNO® que lucha cada día por leer un poco más y por hacer más chaturangas.

Traduce contenido de cualquier índole, disfrutando especialmente de las series que traten la diversidad y la crítica social. Entre sus trabajos más conocidos destacan BoJack Horseman, RuPaul’s Drag Race, La caída de la casa Usher o Anatomy of a scandal.

Su trabajo en La caída de la casa Usher le ha valido resultar finalista en la categoría Mejor subtitulado para personas sordas de obra para cine, DVD, TV, plataforma en línea o dispositivo móvil en los XII Premios ATRAE.

 

Náder Barakat

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *