Juan P. Betanzos comienza a trabajar como traductor profesional autónomo en enero de 2018. Inicialmente, traduce libros de campaña de Dungeons & Dragons (de cuyo equipo se convierte en coordinador en 2021); más adelante, traduce o revisa obras de La llamada de Cthulhu, los Mitos de Cthulhu de Sandy Petersen, Midnight, Hellboy y otros muchos.
Antes, en 2020, comienza a colaborar con otras editoriales y agencias en tareas de traducción, revisión y control de calidad. Esto le permite trabajar en más proyectos de rol, juegos de mesa y videojuegos de primer nivel para clientes finales como Hasbro, Wizards of the Coast, Avalon Hill o Thundergryph. En cuanto a los videojuegos, también se incorpora en 2020 al equipo de español de Riotloc para Baldur’s Gate III (Larian Studios) y a LockitQA, agencia con la que participa en la traducción y revisión de juegos como Pizza Tower, Vampire Survivors, ZERO Sievert o Among Us.
Entre sus trabajos más recientes se cuentan la revisión de todas las expansiones del sistema de juego HeroQuest y los 80 números del fascículo Dungeons & Dragons Adventurer de la editorial Salvat. Los últimos juegos de mesa en los que ha trabajado son Etherstone y una nueva reedición de HeroQuest (ambos con fecha de publicación 2025). En el ámbito literario, está inmerso en la traducción de The Book of Board Games. An Introduction to Modern Tabletop Gaming, el primer libro divulgativo general sobre juegos de mesa modernos, que verá la luz en español a finales de 2024.
Es socio de Asetrad desde enero de 2021 y ha sido mentor de su programa de mentorías en la 8.ª edición de 2024. Mantiene una estrecha relación con IGDA y con la Comloc de la AATI y es asiduo en las LocJams que se celebran cada año por primavera.
Su trabajo de traducción en Baldur’s Gate III le valió para resultar ganador en la categoría de Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil en los XII Premios ATRAE.