«Cuando recibí The Power, empecé investigando el libro en el que se basaba. La premisa parecía interesante y me sorprendí por no conocer la novela, ya que podía estar perfectamente bajo mi radar lector. Después, vi que Toni Collette estaba en el reparto, y no pude alegrarme más. Era garantía de una interpretación de calidad.
Aunque algunos personajes lleven el peso de la serie, hay muchos más secundarios que también cuentan su historia, incluso que se vuelven protagonistas durante determinados episodios. Para mí, el mayor reto fue adaptarse a la historia de cada una de ellas (casi todas mujeres), incluso a su idioma materno, contar sus vivencias desde un punto de vista tan diferente. El objetivo de todas es salir adelante mientras el mundo cambia, pero la forma en la que lo hacen es bien distinta, y eso es lo que enriquece este proyecto.
Conté con el apoyo de Leire Chertudi como revisora e Ilargi Garcia como Territory Approval, que siempre están ahí cuando las horas interminables de trabajo se acumulan en los párpados. ¡Fue todo un honor trabajar en esta serie sobre Girl Power con un grupo de mujeres poderosas!»
Garbiñe Ugarte Gracianteparaluceta (traducción)
«El poder es una serie que te entretiene mientras te hace reflexionar y Garbiñe supo traducirla como se merecía: sin tapujos. En esta serie era importante que el tono no perdiera fuerza, porque a veces en euskera se suavizan demasiado las cosas por querer seguir ciertas tendencias literarias. Garbiñe supo mantener el tono y la fuerza en todo momento, y una vez más, se notaba el resultado del trabajo en equipo. Cuando la traducción y la revisión son excelentes, la última revisión consiste en fijarse en los detalles con lupa para que no se nos escape nada.»
Ilargi García Barrena (revisión)
Finalistas en la categoría a Mejor subtitulación en euskera para cine, TV, DVD o plataforma en línea