Raquel Uzal Gómez es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Vigo y ha cursado un máster en Traducción Audiovisual en la Universidad de Roehampton, en Londres, donde empezó su carrera profesional en 2012 como tester de localización de videojuegos en SEGA. Actualmente reside en el Reino Unido y trabaja como traductora sénior en plantilla en Square Enix, donde se involucra, en mayor o menor medida, en tareas de localización y marketing de sagas tan míticas como Final Fantasy o Dragon Quest, labor que compagina ocasionalmente con la traducción de subtítulos para plataformas en línea. 

Ha sido galardonada en los Premios ATRAE en dos ocasiones en la categoría de mejor traducción de videojuego: por Life is Strange: Before the Storm en la VI edición y por Life is Strange 2 en la VIII edición. Podría decirse que se especializa en el subgénero de adolescentes con poderes sobrenaturales, pues también son suyos los subtítulos de series como Chambers, Stranger Things (temporadas 3 y 4), Esta mierda me supera y Maldita. Entre sus trabajos de subtitulación más recientes se encuentran la sexta temporada de Black Mirror, la primera temporada de La ley de Lidia Poët y el largometraje El clon de Tyrone

Forma parte del jurado de doblaje y subtitulación al gallego de los XII Premios ATRAE.

 

Raquel Uzal Gómez

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *