Manuel Mata Álvarez-Santullano (Madrid, 1971) es licenciado en Geografía e Historia por la UNED (1998) y en Traducción y Documentación por la Universidad de Salamanca (2003).

Como en casi todo lo que ha hecho en esta vida, no llegó al mundo de la traducción en línea recta, sino siguiendo un camino tortuoso y no exento de baches: un amigo que trabajaba en una pequeña editorial le pidió ayuda para traducir una novela… y hasta hoy.

En los quince años transcurridos desde entonces, y por razones que a él mismo se le escapan, ha desarrollado una extensa carrera profesional como autónomo, centrada sobre todo en dos sectores muy concretos (que coinciden además con dos de sus grandes pasiones): la literatura y los videojuegos.

Su bagaje como traductor literario supera la cincuentena de títulos, de autores como J. R. R. Tolkien, Isaac Asimov, Ursula K. Leguin, Philip K. Dick o China Miéville, entre otros.

Por lo que a los videojuegos se refiere, en estos años ha tenido la suerte de colaborar en infinidad de proyectos de todos los géneros, ambiciones y tamaños, pero recuerda con especial satisfacción su trabajo en La Tierra Media: Sombras de Mordor (nominado a mejor traducción del año en los Premios ATRAE 2014) y Uncharted 4 (nominado a mejor traducción del año en los Premios ATRAE 2017).

Su trabajo en Watch Dogs 2 le valió el galardón a la Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil en los V Premios ATRAE.

Forma parte del jurado de videojuegos en los VI Premios ATRAE.

Manuel Mata Álvarez-Santullano

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *