Lleva dedicándose a la revisión casi 20 años, al principio solo de libros (de rol) y después ya de lleno en los videojuegos. Siempre le gustaron los libros y juegos de fantasía, y eso fue un trampolín en sus comienzos, pues sus pinitos los hizo con juegos como Icewind Dale, Baldur’s Gate, Neverwinter Nights 

Los primeros años se los pasó trabajando para empresas pequeñas y también con un gigante de los videojuegos como es Electronic Arts, que le permitió “meter mano” en juegos tan importantes como Los Sims, Dragon Age o Mass Effect. 

Su gran oportunidad se la ofreció la empresa Synthesis Iberia, con la que trabajó en exclusiva durante 7 años, y con la que aprendió casi todo lo que sabe. Era una empresa consolidada que trabajaba con todas las grandes del mundo de los videojuegos, y que le ha permitido disfrutar de grandes títulos. Con ella también aprendió a diversificarse y a trabajar en “multitarea”, pues ser revisora en una empresa de esta índole no es solo revisar juegos, también subtítulos de entrevistas, de eventos, notas de márquetin, etc. 

Hace poco más de dos años, Synthesis Iberia fue adquirida por la empresa multinacional Keywords Studios, y tiene la suerte de poder trabajar con este gran equipo y de seguir aprendiendo. 

Su trabajo en Horizon Zero Dawn le ha valido resultar finalista en la categoría Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil en los VI Premios ATRAE. 

 

Estrella del Campo Martínez

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *