XII PREMIOS ATRAE 

La Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España, en reconocimiento de la labor de los profesionales del sector, convoca la duodécima edición de los premios ATRAE.

  1. Se valorará la calidad de la traducción y la adaptación de las obras audiovisuales estrenadas durante el año 2023 en cualquiera de las lenguas cooficiales del Estado según diversas categorías. Se desestimarán aquellas que se hayan estrenado en una fecha anterior o posterior o que no se hayan traducido desde el idioma original de la obra. A este último respecto, se establece una excepción en la categoría de videojuegos, en la que sí se permitirán obras traducidas desde lenguas puente, debido a que la traducción de videojuegos de lengua original asiática mediante esta técnica es una práctica muy extendida y generalmente aceptada en el sector.
  1. Las votaciones se realizarán en dos fases. En la primera, los socios presentarán hasta un máximo de tres obras audiovisuales por categoría, salvo en doblaje y subtitulación en castellano, donde podrán presentarse hasta un máximo de dos obras por cada subcategoría. El plazo de presentación de candidaturas comienza el 10 de enero de 2024 y finaliza el 4 de febrero del mismo año. En la segunda fase, un jurado de cada especialidad, formado por ganadores de la edición anterior, expertos académicos y miembros del sector, analizará las candidaturas presentadas y seleccionará a los tres finalistas que cumplan los requisitos para optar a los premios. Los diferentes jurados valorarán a continuación las obras candidatas y elegirán a los ganadores. La entrega de premios se celebrará en un lugar y una fecha por determinar.
  1. Podrán participar en la primera votación solo los socios de ATRAE y los miembros externos de cada jurado. No obstante, para ser candidato a uno de los premios no será requisito ser de la asociación. Por otro lado, los socios podrán votar por las obras en cuya traducción o adaptación hayan participado. Quedarán excluidas de las votaciones las obras de los galardonados de la edición anterior en la categoría en que resultaron ganadores, así como las obras del resto de miembros de los jurados en las categorías en que participen como tales. Se hará una excepción: los ganadores en la categoría de videojuegos de la edición anterior podrán volver a resultar ganadores o finalistas en la misma categoría (aunque únicamente podrán ganar un máximo de dos años consecutivos, tras lo cual quedarán excluidos de las votaciones al año siguiente), debido al gran número de traductores que participan en cada proyecto y al menor número de obras existente en comparación con otras categorías, lo cual hace más probable que se repitan ganadores en años consecutivos. Asimismo, se establece otra excepción en la categoría de videojuegos: quedarán excluidas las traducciones de reediciones.
  1. Las categorías en las que podrán concurrir las obras audiovisuales son las siguientes:

Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje para cine, TV, DVD o plataforma en línea

Mejor traducción y adaptación para doblaje de serie para TV, DVD o plataforma en línea

Mejor subtitulación de largometraje para cine, TV, DVD o plataforma en línea

Mejor subtitulación de serie para TV, DVD o plataforma en línea

Mejor traducción en catalán de obra para cine, TV, DVD o plataforma en línea*

Mejor traducción en euskera de obra para cine, TV, DVD o plataforma en línea*

Mejor traducción en gallego de obra para cine, TV, DVD o plataforma en línea*

Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas para cine, TV, DVD o plataforma en línea

Mejor guion de audiodescripción de obra para cine, DVD, TV, plataforma en línea o dispositivo móvil

Mejor subtitulado para personas sordas de obra para cine, DVD, TV, plataforma en línea o dispositivo móvil

Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil

*Las categorías de traducción en catalán, en euskera y en gallego son categorías nuevas de esta edición; si el número de obras votadas, tras comprobar que cumplen con las bases, es suficiente, dividiremos a su vez cada una de estas categorías por modalidad: mejor traducción para doblaje y mejor subtitulación (para cada lengua).

Asimismo, ATRAE concederá el Premio Xènia Martínez a las buenas prácticas a una persona o una entidad cuya labor haya contribuido a dignificar y mejorar la profesión del traductor y del adaptador audiovisual. Los socios y miembros externos del jurado podrán presentar sus propuestas en la primera ronda de votaciones.

Recomendamos incluir en las votaciones obras de géneros que no se tienen tan presentes como el de la animación en el doblaje o los documentales a fin de que logren representatividad entre las candidaturas.

En las categorías de subtitulación, los trabajos deberán ser traducciones realizadas específicamente para subtitulación y se descartarán automáticamente las que se hagan a partir de una traducción para doblaje ajena o de una traducción para doblaje propia sin adaptación alguna.

En el caso de las series se tendrá en cuenta la última temporada estrenada en 2023 y la fecha de estreno del primer episodio. Si se ha estrenado en 2023, entonces puede optar a nominación. En el caso de que el primer episodio se estrenara en diciembre de 2022, pero se haya alargado durante 2023, quedará descartada.

Los estrenos de festivales se entenderán incluidos en las categorías de cine. No obstante, se excluirá la obra que resulte ganadora en el Premio Atrae a la Película Mejor Traducida en un Festival de Cine.

Desde la asociación invitamos a presentar obras en las diferentes lenguas cooficiales. En caso de que una candidata en catalán, euskera o gallego opte a finalista, se asignará un asesor lingüístico al jurado a fin de posibilitar su valoración.

  1. Votación del jurado

El jurado se regirá por una serie de criterios lingüísticos como la naturalidad, la adecuación a los diferentes registros, la resolución de problemas de traducción y adaptación, la riqueza de vocabulario y los aspectos intrínsecos de cada especialidad para valorar las obras candidatas.

En la elección de los finalistas y los premiados, el jurado podrá utilizar el sistema de voto ponderado. En caso de que varias obras reciban igualdad de votos, el coordinador del jurado tendrá la potestad de emitir el voto que deshaga dicho empate. La decisión del jurado será inapelable.

Si el jurado considera que de entre las candidaturas de una categoría que se han presentado durante la primera ronda de votaciones no hay ninguna que pueda optar a ser finalista, declarará desierta dicha categoría.

  1. Galardonados

Los premios ATRAE se han concebido para reconocer la calidad de la labor de los profesionales de la traducción y la adaptación audiovisual y, por tanto, están destinados únicamente a personas físicas y no jurídicas. Por ello, no se incluirán nombres de personas jurídicas entre los premiados ni finalistas.

En las modalidades de traducción y adaptación para doblaje se premiará tanto al traductor como al adaptador.

En la categoría de voces superpuestas, si no se realiza una labor de adaptación, el premio será únicamente para el traductor.

En la categoría de mejor traducción de videojuego, se premiará tanto a los traductores como a los revisores que hayan participado en su localización. No se considerarán revisores a los encargados de realizar tareas de comprobación o testeo lingüístico.

En las categorías de subtitulación, audiodescripción y subtitulado para sordos, además de al traductor/audiodescriptor/subtitulador, podrá premiarse al revisor en caso de considerarse que ha realizado una aportación lingüística significativa en la obra.

El jurado se reserva la posibilidad de realizar menciones especiales porque las votaciones en la elección de los finalistas han estado muy igualadas, porque se han presentado obras en las lenguas cooficiales del Estado que no han podido llegar a finalistas, pero que son dignas de una mención, u otros motivos. Estas menciones especiales se incluirán en el anuncio de los finalistas.

  1. Se garantizará el anonimato en el proceso de votación, que se realizará por medio de un formulario en línea. Los participantes se identificarán solo con el DNI, dato que se cotejará con una lista que constará exclusivamente de los DNI de los socios y los miembros externos de los jurados y ningún dato más.
  1. Además de un trofeo de diseño realizado en colaboración con Manuel Román, de Muñecos Animados, el premio consistirá en la suscripción gratuita a la asociación durante 2025.
  1. La distribuidora o productora de la obra premiada, así como los galardonados, podrán hacer un uso publicitario o promocional del premio recibido, indicando de forma expresa la obra, la categoría, el año y resto de premiados con que comparten el galardón en dicha categoría.
  1. La participación en la presente edición de los premios ATRAE supone la aceptación de estas bases.